تبليغاتX
یادداشت های از غرب
از هر در سخنی

By: Jafar Rezai

Katib in seven decades of his eventful life fought for democracy and reforms; he used his affluent prose for documentation of a bloody history which cost him severe punishment in his life and a long ignorance after his peaceful rest. Writing the truth of history from inside the court of a brutal man who just finished killing sixty two percent of your people is an unimaginable risky play


ادامه مطلب را در اینجا بخوانید
نوشته شده توسط جعفر رضایی در ساعت 6:22 بعد از ظهر | لینک  | 

 خبر خوش آنکه "تذکرالانقلاب" به انگلیسی ترجمه وچاپ شده است. با وجود آنکه ممکن است این خبر برای انگلیسی زبان ها چندان نونباشد اما تا جای که " نگارنده" مقالات فارسی روی نت را دیده است تا هنوز هیچ کسی سخنی از ترجمه انگلیسی "تذکر الانقلاب" به میان نیاورده است. تنها یکی دو مقاله یاد آور شده اند که که "تذکرالانقلاب" به زبان روسی ترجمه و چاپ شده است. بهرحال، خوشبختانه، چندی پیش  تصادفا با نام داکتر رابرت دی مک چزنی، استاد دانشگاه نیویارک و مدیر " کتابخانه دیجیتال افغانستان" برخوردم، و زمانی کارنامه او را مطالعه می کردم متوجه شدم که او"تذکرالانقلاب"  فیض محمد کاتب هزاره را تحت عنوانKabul Under Siege: Fayz Muhammad's Account of the 1929 Uprising  به زبان انگلیسی ترجمه و چاپ نموده است...


ادامه مطلب را در اینجا بخوانید
نوشته شده توسط جعفر رضایی در ساعت 11:53 بعد از ظهر | لینک  |